Транслитерация с русского на немецкий и с немецкого на русский язык онлайн: правила, таблицы, автоматический перевод имен, фамилий, букв русского и немецкого алфавита
На данной странице вы найдете правила и таблицу транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сможете выполнить автоматический перевод нужных вам имен и фамилий или других имен собственных с немецкого на русский или с русского на немецкий язык.
§ Транслитерация имен, фамилий, букв с русского на немецкий и с немецкого на русский язык
Что такое транслитерация? Это передача букв одного алфавита соответствующими буквами другого алфавита. Транскрипция в принципе тоже самое, но с учетом произношения букв другого алфавита. Если при транслитерации могут использоваться диакритические знаки и другие обозначения и символы, то при транскрипции обычно используются только буквы целевого алфавита. Транслитерация используется для передачи имен, фамилий и различных названий, которые должны быть переданы буквами другого алфавита, без передачи смысла слова; в Германии является особенно востребованной при переводе личных документов с русского на немецкий язык или с немецкого на русский язык для передачи фамилии, имени и отчества, а также географических названий и других имен собственных.
§ Популярные системы транслитерации русского языка в латинский, немецкий, английский.
Для передачи букв одного алфавита в другой используются разные системы транслитерации и транскрипции. Некоторые из них установлены официальными организациями и применяются при транскрипции данных из личных документов.
Самые широко используемые системы транслитерации, применяемые в настоящее время в мире для передачи с русского языка на латинский, немецкий и английский, представлены далее на странице. Непосредственные соответствия букв смотрите ниже на странице в разделе таблицы транслитерации
ISO-9 (1995) | Международная система транслитерации кириллических алфавитов на латиницу, с однозначным соответствием букв и использованием диакритических знаков. |
---|---|
DIN 1460 | Система транслитерации русского языка Немецкого института по стандартизации, адаптированная к немецкому языку система ISO-9 |
МИД России, N 4271 | Транслитерация кириллических знаков, рекомендуемая для использования государствами. (Приложение N 7 к Административному регламенту Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта гражданина Российской Федерации, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденному приказом МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271) |
Ген. конс. РФ Бонн (2013) | Правила транслитерации имён и фамилий для перевода документов, от консульства РФ в Бонне |
Duden | Транскрипция от Издательства библиографического института Duden |
Английский язык | Транслитерация русского языка в английский язык. Русские буквы "е" и "ё" обычно передаются как английская "e", однако в начале слова, после гласных и после букв "й", "ь", "ъ" передаются как "ye". |
§ Автоматическая транслитерация имен, фамилий, букв, а также любого текста с русского на немецкий и с немецкого на русский язык
В следующей далее форме вы можете сделать автоматическую транслитерацию русского текста (не более 1000 символов), выбрав нужную вам систему транслитерации. Замена букв происходит в согласии с таблицей транслитерации русского алфавита или таблицей транслитерации немецкого алфавита, в зависимости от вашего выбора. При транслитерации не учитываются правила подстановки, касающиеся расположения букв и сочетания букв в словах.
§ Таблицы транслитерации букв русского алфавита
В таблице 2 представлены правила транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сочетаний букв по системам транслитерации ISO-9, DIN 1460, МИД России 4271, Duden и другим, описанным выше на странице.
Таблица 2: Транслитерация букв русского алфавита
Русский алфавит | ISO-9 (1995) | DIN 1460 | МИД России, N 4271 | Ген. конс. РФ Бонн (2013) | Duden | Анлийский язык |
---|---|---|---|---|---|---|
а | a | a | a | a | a | a |
б | b | b | b | b | b | b |
в | v | v | v | w,v | w | v |
г | g | g | g | g | g | g |
д | d | d | d | d | d | d |
е | e | e | e | e,ä | e,je | e,ye |
ё | ë | ë | e | jo,ö | jo | e,ye |
ж | ž | ž | zh | zh | sch | zh |
з | z | z | z | z,s | s | z |
и | i | i | i | i,ie | i | i |
й | j | j | i | j | j | y |
к | k | k | k | k | k | k |
л | l | l | l | l | l | l |
м | m | m | m | m | m | m |
н | n | n | n | n | n | n |
о | o | o | o | o | o | o |
п | p | p | p | p | p | p |
р | r | r | r | r | r | r |
с | s | s | s | s | s,ss | s |
т | t | t | t | t | t | t |
у | u | u | u | u | u | u |
ф | f | f | f | f,v,ph | f | f |
х | h | ch | kh | h,ch,kh | ch | kh |
ц | c | c | ts | ts,c,z | z | ts |
ч | č | č | ch | tsch | tsch | ch |
ш | š | š | sh | sch | sch | sh |
щ | ŝ | šč | shch | schtsch | schtsch | shch |
ъ | ʺ | ʺ | ie | |||
ы | y | y | y | y | y | y |
ь | ʹ | ʹ | ,y | |||
э | ė | ė | e | e,ä | e | e |
ю | û | ju | iu | ju,iu,ü | ju | yu |
я | â | ja | ia | ja,ia | ja | ya |
Для передачи русских имен и фамилий в России используется сейчас транслитерация на основе английского языка, смотрите систему транскрипции в Приказе МИД России, N 4271. В Германии переводчики используют для перевода систему ISO-9 от 1995 года. В связи с этим могут быть отличия в написании имен собственных в русских заграничных документах и их переводе на немецкий язык.
§ Таблица транслитерации букв немецкого алфавита в русский алфавит
В таблице 3 представлены соответствия букв и сочетаний букв немецкого алфавита и русского алфавита. Транслитерация немецких букв, имен и фамилий на русский язык не регламентирована, поэтому может отличаться при их передаче в разных случаях.
Таблица 3: Транслитерация немецких букв и слогов в русские
Немецкие буквы и сочетания букв | Русские буквы и сочетания букв |
---|---|
a | а |
aa | а |
ai | ай |
b | б |
c | к,ц |
ch | х,ш |
chh | хг |
chs | кс |
ck | к,кк |
d | д |
e | е,э |
ee | е |
ei | ай,ей,эй |
eu | ой,ей,эй |
f | ф |
g | г |
gk | г |
h | х,г, |
i | и |
ie | и,ие |
j | й |
ja | я,ья |
je | е,ье |
jo | йо,ьо |
ju | ю,ью |
jä | е,ье |
jü | ю,ью |
k | к |
l | л,ль |
ll | лл,ль,лль |
m | м |
n | н |
nn | н |
o | о |
oo | о |
p | п |
ph | ф |
qu | кв |
r | р |
s | с,з |
sch | ш |
sp | шп,сп |
ss | сс |
st | шт,ст |
t | т |
tion | цион |
ts | тц,ц |
tsch | ч |
u | у |
v | ф,в |
w | в |
x | кс |
y | и |
z | ц |
zsch | ч |
ß | с |
ä | э,е |
ö | э,ё |
ü | ю,и |
§ Правила транслитерации немецкого языка
Правила передачи немецких букв(гласных и согласных) на русский язык
При передаче немецких букв на русский язык, используются следующие основные правила:
- ä в начале слова и после гласных букв передается как э, а после согласных как е
- e в начале слова и после гласных передается как э, а после согласных и буквы "i" в разных слогах как е
- ö обычно передается как ё, а в начале слова как э
- ü обычно передается как ю, а в начале слова как и
- c перед гласными буквами a, o, u и согласными передается как к, а перед гласными e, i, y как ц
- h обычно вообще не передается, но в начале слога и между гласными - как х или г
- буква j передается как й, но перед гласными "a", "ä", "e", "o", "u", "ü" может переводиться соответственно как я, е, е, йо, ю, ю или ья, ье, ье, ьо, ью, ью
- l между согласными и в конце слова передается с мягким знаком ль
- s перед гласными передается как з, в конце слова и перед согласными как с, в сочетании с "sp", "st" обычно сп, ст, но в начале слова шп, шт
- v обычно передается как ф, а между гласными как в
Правила передачи сочетаний и слогов немецких букв на русский язык
- сочетание букв ei передается как ай, но иногда как ей или эй
- сочетание букв eu передается как ой, но иногда как ей или эй
- сочетание ie в одном слоге передается как и, а в разных как ие
- ch обычно передается как х, а в словах иностранного происхождения, где читается буква "ш" как ш
- ck передается как к, но если стоит между гласными, то как кк
- суффикс nn в фамилиях на -mann передается как н
- суффикс tion передается как цион
- сочетание tz передается как ц, а между гласными как тц
§ Полезные ссылки
- ISO-9 и DIN 1460, Википедия
- Транскрипция DIN 1460 и Duden - русский и украинский языки (PDF)
- Приказ МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271 - приложение 7
- Правила транслитерации консульства РФ в Бонне
- Немецкий язык: изучение, перевод, курсы, уровни знания, грамматика
- Бесплатные курсы немецкого языка в Германии
- Как самостоятельно изучать немецкий язык
- Уровни знания и тесты немецкого языка в Германии
- Словарь понятий и терминов немецкого языка для работы и жизни в Германии
- Транслитерация немецкого и русского языков онлайн